Letterbook of memoranda and general orders issued by Commissioner Sir Edward Parry
- AU NBAC 1-14-2
- Item
- 1 Jan - 30 Apr 1831
Part of Australian Agricultural Company (Australian Office) deposit 1
9 results with digital objects Show results with digital objects
Letterbook of memoranda and general orders issued by Commissioner Sir Edward Parry
Part of Australian Agricultural Company (Australian Office) deposit 1
The files include correspondence between the Brisbane Branch Manager and the Superintendent (from 1955 known as the General Manager for Australia) on business, clients and general matters.
Part of Division of Pacific and Asian History Library printed material
Part of Division of Pacific and Asian History Library printed material
Palawija News: The CGPRT Centre Newsletter
Part of Division of Pacific and Asian History Library printed material
Proceedings of the Jakarta Workshop on Coastal Resources Management
Part of Division of Pacific and Asian History Library printed material
Kota Bharu Structure Plan: Report of a Survey
Part of Division of Pacific and Asian History Library printed material
Copies of press cuttings on the Philippines
Part of Division of Pacific and Asian History Library printed material
Drafts and some notes for Shineberg's Visit of the Discovery to Rapa and Tahiti.
British Government documents concerning the death of Andrew Cheyne.
Folder containing parts of documents from the British Public Record Office.
Correspondence between Andrew Cheyne and others.
File of material relating to the life of Andrew Cheyne.
Andrew Cheyne, articles appearing in The Nautical Magazine and Naval Chronicle.
Three loose photographs. Views of Cheyne family's "Haa of Tangwick," Shetland Island.
Copy of Andrew Cheyne "Notes on the Pelew Islands." 1859
Microfilm copy of Mitchell Library MS B1408. Cheyne Log 1, 28 nov 1963 - 12 Dec 1964
Andrew Cheyne, Logs I and II of the ship "Acis", Nov 1863-Feb 1866.
Andrew Cheyne Log II, of the ship "Acis". 10 Feb 1865- 6 Feb 1866
Andrew Cheyne Log I, of the ship "Acis". 28 Nov 1863-14 Dec 1864
Reviews of Shineberg (ed.) The trading voyages of Andrew Cheyne, 1841-1844
Correspondence between Shineberg and Jane Roth of Cambridge, UK, 1963 - 1971.
Na Turupatu tabu ni sau a Iosepo [The Holy Message from Earlier Times: the Bible story of Joseph (Genesis 37-48). In the Gari language.], Visale, Guadalcanal, British Solomon Islands, Catholic Mission, 1937; 28pp. Author unknown. (The name written in the booklet, D. Coicaud, is most probably not the author but the owner of the book.)
Bible New Testament. The Book of Revelation. Na Kerekere'a ni Sae-faatai’anga. Ania Fata’a Kwara’ae. A translation ania Fata’a Kwara’ae from the English text of the New Jerusalem Bible by Fr. Chris Kamphuis [language of Kwara'ae], Malaita, Catholic Mission, printed in the Netherlands, n.d. (after 1996). In two printed editions, resp. 1 and 4 copies.
Na Tola diena a Matthew e kedea, Lau, Mala [Gospel of St Matthew. Language of Lau, N.E. Malaita)
Na Tola diena a Matthew e kedea, Lau, Mala [Gospel of St Matthew. Language of Lau, N.E. Malaita), Norfolk Island, Melanesian Mission Press, 1918; 68pp.
Kwara'ae Question Book [Kwara’ae language. Christian Doctrine on the basis of Bible texts]
Kwara'ae Question Book [Kwara’ae language. Christian Doctrine on the basis of Bible texts], author unknown, no publisher, n.d.; 28pp. Probably published by the Anglican Melanesian Mission or the South Sea Evangelical Mission (SSEM).
Na Misa tana goko ni Gari [small Missal in the language of Gari]
Na Misa tana goko ni Gari [small Missal in the language of Gari], Catholic Mission Press, n.d., (1930's); 19pp. Author unknown.
Geography [in Gari language], Visale, British Solomon Islands, Catholic Mission, n.d. (1930s); 27pp., maps. Author unknown. 2 copies (one copy missing map of Europe).
Alois Brugmans, Na Turupatu a Tobia [The story of Tobias from the Old Testament in Gari language]
STORIES 5 (Histoires).
• 1. Langue de Lau, Foueda, Paulo Misiga, one exercise book, Ms., 35pp., n.d.
• 2. Langue de Baali, North Malaita, Histoirettes etc. par Paulo Misiga, Ms., 13pp., n.d.
• 3. Joane Batista (Willie) Medo from Kakaru (Su’u Nth Malaita) at Buma 1930-1931. Le chier est à conserver pour etudier la langue de Su’u North Malaita. D. Coicaud. Ms., 42pp., in one exercise book, with insert, Ms., 2pp.
• 4. Beniamino Lusitaemu, Foueda, Lau, Jan 1933, Ms., 113pp. A contents list of the titles of the 33 stories in this volume is at the end of the book.
• 5. Dai Island, Dominiko Selofae, “Stories”, Ms, 48pp.
• 6. Josefo Aeboloa, Dai Island, 1931, Ms., 22pp.
• 7. Lau, divers.
STORIES 4 (Histoires).
• 1. Langue de Lau, Ile de Foueda, Malaita, 1936, Benianimo Lusitaemu, Foreda Village, écrit en 1936. “L.B.L.”, Ms., 97pp., bound.
• 2. Ecrits de Paulo Misiga de Foueda, Document premiere, one exercise book, Ms., 75pp., n.d.
• 3. “Toiha huni Katekisto”, “Hora Maea Paina”, et al., one exercise book, Ms., 15pp., n.d.
• 4. “Litani Hana Touna Maea Iesu” and other litanies and prayers, one exercise book, Ms., 22pp., n.d.
STORIES 2 (Histoires).
• 1. Paulo Misiga, Foueda, Ts., pp.1-8, n.d. As follows: “Tha Otorara ma Afiota”, pp.1-2;, “Ro ngwela geni ni Doraanamalefo ma ni Maleforobo”, p.2; “Ni Ngidiuri ma ni Burifoa”, p.3; “Ni Fanganala”, “Na Kwafota ma na Kabora”, p.4; “Ni masibae te ai oru”, p.5; “Ha Gaofanua ma Sukaiola”, p.6; “Ni Sangoia fai na kokonia”, p.7-8; “Na Fiuramo ma Otoinao”.
• 2. Ben. Lusitaemu, Foueda, Ts., 5pp., n.d. As follows: “Na Niu”, 2pp.; P. Misiga, Foueda, “Ha Uifoa fai ni Gwoubora”, 1p.; “Gwainigiburi”, 1p.; “Ni Faifaione ma na welania”, 1p.
• 3. “Lau”, Ms., 1p.
• 4. “Lau i asi”, Paulo Misiga, Fuaga – Foreda – Kakasu, Ms., 55pp., n.d., ‘copie’. As follows: I. “A Petero gera alua i laona beu kakani”, 1p.; II. “Na mirakulo sulia Petero e fàdiana te ngware na aena e mae” (‘après avoir entendu raconte le miracle’), 1p.; III. “Tha Otorora ma Afiota”, pp.1-4; IV. “Ni Ngiduiri nea ni Burifoa”, pp.1-3; V. “Ni Fangaanaala”, p1-2; VI. “Ni Masibae te ai aru”, pp.1-3; VII. “Ha Jaofanua ma Sukaiola”, pp.1-2; VIII. “Ni Sangoia fai na kokonia”, pp.1-3; IX. “Ha Fiuramo ma Otoinao”, pp.1-3; X. “Ha Uifoa fai ni Jwoubora”, 3pp.; XI. “Na Ngwangwaki fai na Nuto”, pp.1-2; XII. “Ha Rikiarua ma Ogeia”, pp.1-2; XIII. “Ha Kalaukana ma ni Faioa”, pp.1-3; “Ha Lautao ma Buriomea (48-51)”, pp.1-3; XV. “Ha Jougousalo”, pp.1-3; XVI. “Te ngwela i asi fainia te aria i tolo”, pp.12; XVII. “Ni Janiramoa ma na kofukofu”, pp.1-3; XVIII, “Ha Masarao ma Riukali”, pp.1-3; XIX. “Ha Lauere ma Ube”, pp.1-3; XX. “Na Kwafota ma na Kabora”, 1p.; XXI. “Ha Epulone ma ha Lasaro”, 1p.; XXII. “Ro ngwela geni ni Doraanamalefo ma ni Maleforobo”, pp.1-2; XXIII. “Gwainagiburi”, pp.1-3; XXIV. “Ha Saulefoa ma hasina”, 1p.
STORIES 1 (Histoires).
• 1. “On peut manger.” Word list. Lau language [?]. Fositau of Rakusisiu, Dala, 1947; Ms., 1p.
• 2. “Age of People. Lau i asi.” Phrase list. Meke of Takwaiasi, Dala, Jun 1947; Ms., 1p.
• 3. Word list. “àni – eat…[to]…ià – fish”, Lau [?]. Ms., 1p.
• 4. Word list. “fono – shut, close…[to]…futa – appear”. Lau [?]. Ms., 1p.
• 5. Word list. ‘gafu – haze…[to]…gale – child”. Lau. Ms., 1p.
• 6. “Patere Donasiano maka diana nau…” Ms., 1p. Marked on reverse, “D. Coicaud”.
• 7. Untitled manuscript, in an unidentified Solomons language. Parts dated 5 Mar 1947, 30 Sep 1946, 10 Mar 1947 (Gower Island), 8 Dec 1946, Ms., pp.2-10, 13-20.
• 8. Untitled manuscript, in Solomons languages. Ms., c.20pp., in sections as follows: XXIV, pp.2-3, “Ha Taulafoa ma Hasina’ (Kwade), Paulo Misiga, enfant, Foueda; XXV, pp.1-3, “Ni Faifaione ma na Welania” (Lau), Paulo Misiga, enfant, Foueda;
XXVI, pp.1-2, “Te ro ngwela geni”, Ben. Lusitaemu, Foueda, 1936; ”Na Niu”, pp.1-5, Ben Lusitaemu;
XXVIII, pp.1-2, “Na Kefo ma na Edaeda”, Benianimo Lusitaemu, Foueda, 1936;
XXIX, pp.1-5, “Va Liliugou ma na Bola”, Benianimo Lusitaemu, Foueda, 1936;
XXX, 1p. “Na ngwela geni Baita”, Benianimo Lusitaemu, Foueda, 1936;
XXXI, 1p., “Na alo fai fe Edu”.
XXXII, 1p., “Na Sukulu fai I busi”, Benianimo Lusitaemu, Foueda.
• 9. “Maoma”. Langue de Lau. Benianimo Lusitaemu, Foueda, 1940, Ms., 2pp.
• 10. “Na Toai Bua”. Language of Lau. Benianimo Lusitaemu, Foueda, 1940, Ms., 2pp.
• 11. “Na ai i kwala ngwela”. Language of Lau. Benianimo Lusitaemu, Foueda, 1940, Ms., 1p.
• 12. “Na foli lana geni”. Language of Lau. Benianimo Lusitaemu, 1940, Ms., 2pp.
• 13. “Godealangainia laelana mai na Famauri”. I.B. Medo, 1947, Ms., 5pp.
• 14. “Ianikini, gwaunganga”. Maladies. Medicine. I.B. Medo, 1947, Ms., 3pp.
• 15. Angelo e faarongoa ha Takaria ana futanala Ioane Batisita” (d’après S. Luc I). Donatien Coicaud, 29 Mar 1947, Ms., 2pp.
• 16. “Maka Patere Donasiana C.” Re Bible. Language of Lau.
Falafala Kwara'ae Ki, Kwara'ae Traditions. A’Ania fata’a Kwara’ae fa’inia fata’a English. In Kwara’ae and English languages, published by the Institute of Pacific Studies and the Solomon Islands extension Centre of the University of the South Pacific, 1990; 26pp.
Grammar of the Language spoken by the Kwara'ae People of Mala, British Solomon Islands.
Norman C. Deck, Grammar of the Language spoken by the Kwara'ae People of Mala, British Solomon Islands. Reprint No.5 from the Journal of the Polynesian Society, Vols.42 & 43, New Plymouth, New Zealand, 1934; 96pp.
Na Faarongolada na Imola ki da Maafo, ana Lotu [A short catechism. Lau Language of North-East Malaita.] Visale, Guadalcanal, Catholic Mission, British Solomon Islands, 1929; printed booklet, 29pp. Author unknown.
Na Sasani Loki na Lotu Katolika [Gari language]
Rinaldo Pavese SM, Na Sasani Loki na Lotu Katolika [Gari language], Visale, Solomon Islands, Catholic Mission, 1926, printed booklet, 250pp.
Bible New Testament, The Acts of the Apostles, Na Raokira na Apostol Ania Fata'a Kwara'ae.
Bible New Testament, The Acts of the Apostles, Na Raokira na Apostol Ania Fata'a Kwara'ae. Translation by Fr. Chris Kamphuis from the English text of the New Jerusalem Bible, n.d., Malaita, Solomon Islands; printed, bound, 68pp., and proof copy.
Grammatical notes on Kwara'ae language, Dala, Malaita
Chris Kamphuis, Grammatical notes on Kwara'ae language, Dala, Malaita, n.d. (1972-1993), Ms., copybook, c.48pp.
Untitled dictionary, Kwara'ae-English, mixed with English-Kwara'ae, Dala, Malaita
Jan Snijders (1956-1967) and Chris Kamphuis (1972-1993), untitled dictionary, Kwara'ae-English, mixed with English-Kwara'ae, Dala, Malaita, n.d., Ms., 120pp. Together with: “Adverbs of degree – quantity”, Ms., 2pp.; “Adverbs of place – direction”, Ms., 2pp.; “Adverbs of time”, Ms., 1p.; “Adverbs of manner”, Ms., 1p.; “Prepositions”, Ms., 2pp.; “Past – Present – Future”, Ms., 1p.
Gary Simons (Cornell University & Summer Institute of Linguistics), A Kwara'ae Spelling List, Ts., roneo, bound, 90pp., n.d., c.1978.
Dictionary of the Kwara’ae Language on Malaita, Solomon Islands,
Chris Kamphuis, Dictionary of the Kwara’ae Language on Malaita, Solomon Islands, Ts., 49pp. + 33pp., and appendices 1-6, n.d. (1972-1993). (2 copies.) English-Kwar’ae & Kwar’ae-English & various appendices. Kwar’ae language in central Malaita, as used around Dala, West-Kwar’ae, Malaita.
Dictionary. Language of Gari – English (Solomon Islands)
Author unknown. Gari, sometimes spelt Ghari, is spoken on south-west Guadalacanal.
STORIES 7 (Histoires).
• 1. Langue Lau de Su’u (Nth Malaita) Franscsko Frank (a quitté école en Sept 1933) “Histoires”, Ms., c.16pp.
• 2. “Custom”, 7 Aug 1932, Ms., 11pp.
• 3. “Custom”, n.d., Ms., 5 leaves.
• 4. Langue de la baie de Su’u (Nth Malaita). Ecrit par J.B. Medo, Kakaru, Baie de Su’u, Nth Mal., Ms., 18pp.
• 5. Dominiko Selofae de Gower island 1932, “Stories”, Ms., c. 32pp.
• 6. Langue de Lau. Dialect de Dai. Petero Roe de Gower island, Ms., 20pp.
• 7. Langue de Dai (Gower Island). Dominiko Selofae, 1933, Ms., 18pp.
• 8. Langue de Forieda, Paulo Misiga, 1934, “Stories”, Ms., c.20pp.
• 9. Sundry papers, not calendared, Ms., 3 leaves.
STORIES 6 (Histoires).
• 1. À conserver. Copie. Histoires par Paulo Misiga Langue de Lau (Foueda) 1931 (1931-1934), Ms., 57pp., bound.
• 2. À conserver. Rafaele Demesi, Su’u, 1933, Ms., 27pp., in one exercise book.
• 3. Untitled. “Coustom”.Ms., c.30pp., in one exercise book.
• 4. Petero Janouta, Su’u, Nth Malaita, 1946. Ms., one exercise book.
• 5. Sundry papers, Ms., 14 leaves, not calendared.
STORIES 3 (Histoires).
• 1. “Unuunu Sulia Na Kini”, Ms., 2pp. incomplete?
• 2. Fataleka, Mik. Kalita, 15 Aug 1946, “Na ti Unuunua”, Ms., 1p.
• 3. Fataleka, Selestino Melo 15, Rufoke, Aug 1946, “Na unu unu la isulia na sisimi”, Ms., 1p.
• 4. Kwaraae Kulatoli, Selestino Melo 15, 1 Sep 1945, “Na ununu la I Sulia na fiu ngela”, Ms., 2pp.
• 5. Kwaraae Language. Written by Sisili (Bina), 1941, Ms, pp.1-6, 8-11. As follows: “The Story of a days fishing”, p.1; “A story about a crocodile”, p.2; “The Wounded Man”, p.2; “One day we went out for a picnic”, p.3; “The blind man and the lame man”, p.4; “A days picnic continued”, p.5; “The crocodile and the eagle”, p.6; “The birds and the turtle”, p.8; “The boy and the bird”, p.9; “The story of an Owl”, p.10; “A story about our garden”, p.11.
• 6. Fataleka, Gev. Maeqwali, 10 Dec 1949, “Ta maedani i nae ta keni na atana…”, Ms., 5pp., incomplete?
• 7. Fataleka, Mikacle Kalita ?, 1948, ‘copie 2’, “Inau ku doria ku ala i faioe….”, Ms., 1p
STORIES 3 (Histoires).
• 1. “Unuunu Sulia Na Kini”, Ms., 2pp. incomplete?
• 2. Fataleka, Mik. Kalita, 15 Aug 1946, “Na ti Unuunua”, Ms., 1p.
• 3. Fataleka, Selestino Melo 15, Rufoke, Aug 1946, “Na unu unu la isulia na sisimi”, Ms., 1p.
• 4. Kwaraae Kulatoli, Selestino Melo 15, 1 Sep 1945, “Na ununu la I Sulia na fiu ngela”, Ms., 2pp.
• 5. Kwaraae Language. Written by Sisili (Bina), 1941, Ms, pp.1-6, 8-11. As follows: “The Story of a days fishing”, p.1; “A story about a crocodile”, p.2; “The Wounded Man”, p.2; “One day we went out for a picnic”, p.3; “The blind man and the lame man”, p.4; “A days picnic continued”, p.5; “The crocodile and the eagle”, p.6; “The birds and the turtle”, p.8; “The boy and the bird”, p.9; “The story of an Owl”, p.10; “A story about our garden”, p.11.
• 6. Fataleka, Gev. Maeqwali, 10 Dec 1949, “Ta maedani i nae ta keni na atana…”, Ms., 5pp., incomplete?
• 7. Fataleka, Mikacle Kalita ?, 1948, ‘copie 2’, “Inau ku doria ku ala i faioe….”, Ms., 1p
• 8. Fataleka, Gev. Maeqwali, Rufoke, Dec 1949, “I nao sa God e sau ngai nia na anoe ru oro…”, Ms., 1p.
• 9. Fataleka, Fransisko Ramoi, Rufoke, 14 Dec 1949, Ms., 6pp. As follows: “Na ngwela asufe fainia na fa fusi”, Ms., 1p.; “Jole – Saegano – Saie”, Ms., 2pp.; “Na unuunua Sulia ro ngwela Inomae”, Ms., 2pp.
• 10. A conserver. D. Coicaud. Pour étude de Kwaraae… Un commencement de Catechime Catholique traduit par Joseph Ringi protestant SSEM de Fote, 1947, Ms., 13pp.
• 11. “Na Eklesia Katolika”, Ms., 3pp.
• 12. “E noa hers hisi too doc ana qarasia fauna sasi…”, Ms., 1p.
• 13. Kwaraae, Sisili Bina, Buma, 1946, “The Lords Prayer”, Ms., 1p
• 14. “Ununua Sulia Touu, Fain a Faa Kokosu”, par Teacher Anglican à Kware River, n.d., Ms., 3pp.; Fataleka - Lau –Tobaita – Kulafolo – Qaraae comparative word list, Ms., 1p.; “Na Ununua suli sa Gwagwaragina. Fai dii nia sa manao”, Ms., 3pp.
• 15. Kulatoli Language by Sebestino Melo 14 of Rufoke & Dala, “Na Unuunu La Sulia Te wela”, Ms., 2pp. Norberto Maeubia of Rufoke, 15 Aug 1945, “Na Unuunua”, Ms., 2pp.
• 16. Fataleka, Mikaele Kalita 22, Rufoke, Jun 1947, “Ramolea”, Ms., 7pp.
• 17. Fataleka, Mikaele Kalita 22, Rufoke, Jun 1947, “Na Ta Unuunu Sulia sa Gwagwausaru”, Ms., 5pp.
• 18. Fataleka, Primo Aramalefo, 29 Aug 1945, “Na Unuunua”, Gwaunakibulu, Ms., 8pp.
• 19. Fataleka, Mikaele Kalita, Rufoke, Jun 1947, “Na taki nia sa God, fauna kristians ki suigo”., Ms., 2pp.
Secretaries Kandy-Jane Henderson, Jenni Davidson and Shauna Hicks' records - PARBICA
Secretary Anne-Marie Schwirtlich's records - Administrative History Conference ANU - Canberra 1983
Miranda Bowden and Selma Hall at Bulman school.
Part of Photographs, scrapbooks and audiovisual material from the ANU North Australian Research Unit
Miranda Bowden and Selma Hall at Bulman school.
Part of Photographs, scrapbooks and audiovisual material from the ANU North Australian Research Unit
NARU vehicle facing ablution facilities at the Bulman school.
Part of Photographs, scrapbooks and audiovisual material from the ANU North Australian Research Unit
Solomon Nelson at Bulman school.
Part of Photographs, scrapbooks and audiovisual material from the ANU North Australian Research Unit
Part of proof sheet for signing the contract for the Fujitsu VP2200
Part of ANU Computer Science and ANU Computer Services Centre papers
Image 1, left to right: Max Neutze (deputy or acting VC), Prof Denis Evans (RSC), Prof Richard Brent (Computer Sciences Lab). Image 2, left to right: Peter Kelo (Fujitsu Australia), Prof Robin Stanton (Computer Science), Robin Erskine (Director, Computer Services), Bob Gingold (Head, ANU Supercomputer Facility), Stuart Manley (Fujitsu Australia), Michael McRobbie (Executive Director, Centre for Information Sciences Research), Neville Roach (MD, Fujitsu Australia).
Part of proof sheet for signing the contract for the Fujitsu VP2200
Part of ANU Computer Science and ANU Computer Services Centre papers
Top left image: Michael McRobbie (Executive Director, Centre for Information Sciences Research). Top right image: Prof Chris Barter (University of Adelaide); McRobbie, Max Neutze (deputy or acting VC). Second row left image: McRobbie, Neutze, Neville Roach (MD, Fujitsu Australia), Stuart Manley (Fujitsu Australia). Second row right image: Manley, McRobbie, Neutze, Roach. Third row left image: McRobbie, Neutze, Roach. Third row right image: as per item ANUA 745-75-4. Bottom left image: Also as per item ANUA 745-75-4. Bottom row right image: Neutze, Evans.
Randall, Robert and Bendinelli, Frank (master)
Part of Art Forum recordings
Master number 2.
Randall, Robert and Bendinelli, Frank (copy)
Part of Art Forum recordings
Master number 1.
Unidentified print by Josep Renau
Part of Phil Thorne Collection
Signed: Renau, 1938. SubPro.
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists
Melbourne Stock Exchange Official Lists