Print preview Close

Showing 71396 results

archival descriptions
Australian National University Archives Item
Print preview View:

9 results with digital objects Show results with digital objects

Stories 5 (Histoires 5)

STORIES 5 (Histoires).
• 1. Langue de Lau, Foueda, Paulo Misiga, one exercise book, Ms., 35pp., n.d.
• 2. Langue de Baali, North Malaita, Histoirettes etc. par Paulo Misiga, Ms., 13pp., n.d.
• 3. Joane Batista (Willie) Medo from Kakaru (Su’u Nth Malaita) at Buma 1930-1931. Le chier est à conserver pour etudier la langue de Su’u North Malaita. D. Coicaud. Ms., 42pp., in one exercise book, with insert, Ms., 2pp.
• 4. Beniamino Lusitaemu, Foueda, Lau, Jan 1933, Ms., 113pp. A contents list of the titles of the 33 stories in this volume is at the end of the book.
• 5. Dai Island, Dominiko Selofae, “Stories”, Ms, 48pp.
• 6. Josefo Aeboloa, Dai Island, 1931, Ms., 22pp.
• 7. Lau, divers.

Stories 4 (Histoires 4)

STORIES 4 (Histoires).
• 1. Langue de Lau, Ile de Foueda, Malaita, 1936, Benianimo Lusitaemu, Foreda Village, écrit en 1936. “L.B.L.”, Ms., 97pp., bound.
• 2. Ecrits de Paulo Misiga de Foueda, Document premiere, one exercise book, Ms., 75pp., n.d.
• 3. “Toiha huni Katekisto”, “Hora Maea Paina”, et al., one exercise book, Ms., 15pp., n.d.
• 4. “Litani Hana Touna Maea Iesu” and other litanies and prayers, one exercise book, Ms., 22pp., n.d.

Stories 2 (Histoires 2)

STORIES 2 (Histoires).
• 1. Paulo Misiga, Foueda, Ts., pp.1-8, n.d. As follows: “Tha Otorara ma Afiota”, pp.1-2;, “Ro ngwela geni ni Doraanamalefo ma ni Maleforobo”, p.2; “Ni Ngidiuri ma ni Burifoa”, p.3; “Ni Fanganala”, “Na Kwafota ma na Kabora”, p.4; “Ni masibae te ai oru”, p.5; “Ha Gaofanua ma Sukaiola”, p.6; “Ni Sangoia fai na kokonia”, p.7-8; “Na Fiuramo ma Otoinao”.
• 2. Ben. Lusitaemu, Foueda, Ts., 5pp., n.d. As follows: “Na Niu”, 2pp.; P. Misiga, Foueda, “Ha Uifoa fai ni Gwoubora”, 1p.; “Gwainigiburi”, 1p.; “Ni Faifaione ma na welania”, 1p.
• 3. “Lau”, Ms., 1p.
• 4. “Lau i asi”, Paulo Misiga, Fuaga – Foreda – Kakasu, Ms., 55pp., n.d., ‘copie’. As follows: I. “A Petero gera alua i laona beu kakani”, 1p.; II. “Na mirakulo sulia Petero e fàdiana te ngware na aena e mae” (‘après avoir entendu raconte le miracle’), 1p.; III. “Tha Otorora ma Afiota”, pp.1-4; IV. “Ni Ngiduiri nea ni Burifoa”, pp.1-3; V. “Ni Fangaanaala”, p1-2; VI. “Ni Masibae te ai aru”, pp.1-3; VII. “Ha Jaofanua ma Sukaiola”, pp.1-2; VIII. “Ni Sangoia fai na kokonia”, pp.1-3; IX. “Ha Fiuramo ma Otoinao”, pp.1-3; X. “Ha Uifoa fai ni Jwoubora”, 3pp.; XI. “Na Ngwangwaki fai na Nuto”, pp.1-2; XII. “Ha Rikiarua ma Ogeia”, pp.1-2; XIII. “Ha Kalaukana ma ni Faioa”, pp.1-3; “Ha Lautao ma Buriomea (48-51)”, pp.1-3; XV. “Ha Jougousalo”, pp.1-3; XVI. “Te ngwela i asi fainia te aria i tolo”, pp.12; XVII. “Ni Janiramoa ma na kofukofu”, pp.1-3; XVIII, “Ha Masarao ma Riukali”, pp.1-3; XIX. “Ha Lauere ma Ube”, pp.1-3; XX. “Na Kwafota ma na Kabora”, 1p.; XXI. “Ha Epulone ma ha Lasaro”, 1p.; XXII. “Ro ngwela geni ni Doraanamalefo ma ni Maleforobo”, pp.1-2; XXIII. “Gwainagiburi”, pp.1-3; XXIV. “Ha Saulefoa ma hasina”, 1p.

Soiries (Histoires)

STORIES 1 (Histoires).
• 1. “On peut manger.” Word list. Lau language [?]. Fositau of Rakusisiu, Dala, 1947; Ms., 1p.
• 2. “Age of People. Lau i asi.” Phrase list. Meke of Takwaiasi, Dala, Jun 1947; Ms., 1p.
• 3. Word list. “àni – eat…[to]…ià – fish”, Lau [?]. Ms., 1p.
• 4. Word list. “fono – shut, close…[to]…futa – appear”. Lau [?]. Ms., 1p.
• 5. Word list. ‘gafu – haze…[to]…gale – child”. Lau. Ms., 1p.
• 6. “Patere Donasiano maka diana nau…” Ms., 1p. Marked on reverse, “D. Coicaud”.
• 7. Untitled manuscript, in an unidentified Solomons language. Parts dated 5 Mar 1947, 30 Sep 1946, 10 Mar 1947 (Gower Island), 8 Dec 1946, Ms., pp.2-10, 13-20.
• 8. Untitled manuscript, in Solomons languages. Ms., c.20pp., in sections as follows: XXIV, pp.2-3, “Ha Taulafoa ma Hasina’ (Kwade), Paulo Misiga, enfant, Foueda; XXV, pp.1-3, “Ni Faifaione ma na Welania” (Lau), Paulo Misiga, enfant, Foueda;
XXVI, pp.1-2, “Te ro ngwela geni”, Ben. Lusitaemu, Foueda, 1936; ”Na Niu”, pp.1-5, Ben Lusitaemu;
XXVIII, pp.1-2, “Na Kefo ma na Edaeda”, Benianimo Lusitaemu, Foueda, 1936;
XXIX, pp.1-5, “Va Liliugou ma na Bola”, Benianimo Lusitaemu, Foueda, 1936;
XXX, 1p. “Na ngwela geni Baita”, Benianimo Lusitaemu, Foueda, 1936;
XXXI, 1p., “Na alo fai fe Edu”.
XXXII, 1p., “Na Sukulu fai I busi”, Benianimo Lusitaemu, Foueda.
• 9. “Maoma”. Langue de Lau. Benianimo Lusitaemu, Foueda, 1940, Ms., 2pp.
• 10. “Na Toai Bua”. Language of Lau. Benianimo Lusitaemu, Foueda, 1940, Ms., 2pp.
• 11. “Na ai i kwala ngwela”. Language of Lau. Benianimo Lusitaemu, Foueda, 1940, Ms., 1p.
• 12. “Na foli lana geni”. Language of Lau. Benianimo Lusitaemu, 1940, Ms., 2pp.
• 13. “Godealangainia laelana mai na Famauri”. I.B. Medo, 1947, Ms., 5pp.
• 14. “Ianikini, gwaunganga”. Maladies. Medicine. I.B. Medo, 1947, Ms., 3pp.
• 15. Angelo e faarongoa ha Takaria ana futanala Ioane Batisita” (d’après S. Luc I). Donatien Coicaud, 29 Mar 1947, Ms., 2pp.
• 16. “Maka Patere Donasiana C.” Re Bible. Language of Lau.

Falafala Kwara'ae Ki, Kwara'ae Traditions. A’Ania fata’a Kwara’ae fa’inia fata’a English. In Kwara’ae and English languages.

Falafala Kwara'ae Ki, Kwara'ae Traditions. A’Ania fata’a Kwara’ae fa’inia fata’a English. In Kwara’ae and English languages, published by the Institute of Pacific Studies and the Solomon Islands extension Centre of the University of the South Pacific, 1990; 26pp.

Untitled dictionary, Kwara'ae-English, mixed with English-Kwara'ae, Dala, Malaita

Jan Snijders (1956-1967) and Chris Kamphuis (1972-1993), untitled dictionary, Kwara'ae-English, mixed with English-Kwara'ae, Dala, Malaita, n.d., Ms., 120pp. Together with: “Adverbs of degree – quantity”, Ms., 2pp.; “Adverbs of place – direction”, Ms., 2pp.; “Adverbs of time”, Ms., 1p.; “Adverbs of manner”, Ms., 1p.; “Prepositions”, Ms., 2pp.; “Past – Present – Future”, Ms., 1p.

Stories 7 (Histoires 7)

STORIES 7 (Histoires).
• 1. Langue Lau de Su’u (Nth Malaita) Franscsko Frank (a quitté école en Sept 1933) “Histoires”, Ms., c.16pp.
• 2. “Custom”, 7 Aug 1932, Ms., 11pp.
• 3. “Custom”, n.d., Ms., 5 leaves.
• 4. Langue de la baie de Su’u (Nth Malaita). Ecrit par J.B. Medo, Kakaru, Baie de Su’u, Nth Mal., Ms., 18pp.
• 5. Dominiko Selofae de Gower island 1932, “Stories”, Ms., c. 32pp.
• 6. Langue de Lau. Dialect de Dai. Petero Roe de Gower island, Ms., 20pp.
• 7. Langue de Dai (Gower Island). Dominiko Selofae, 1933, Ms., 18pp.
• 8. Langue de Forieda, Paulo Misiga, 1934, “Stories”, Ms., c.20pp.
• 9. Sundry papers, not calendared, Ms., 3 leaves.

Stories 6 (Histoires 6)

STORIES 6 (Histoires).
• 1. À conserver. Copie. Histoires par Paulo Misiga Langue de Lau (Foueda) 1931 (1931-1934), Ms., 57pp., bound.
• 2. À conserver. Rafaele Demesi, Su’u, 1933, Ms., 27pp., in one exercise book.
• 3. Untitled. “Coustom”.Ms., c.30pp., in one exercise book.
• 4. Petero Janouta, Su’u, Nth Malaita, 1946. Ms., one exercise book.
• 5. Sundry papers, Ms., 14 leaves, not calendared.

Stories 3 (Histoires 3)

STORIES 3 (Histoires).
• 1. “Unuunu Sulia Na Kini”, Ms., 2pp. incomplete?
• 2. Fataleka, Mik. Kalita, 15 Aug 1946, “Na ti Unuunua”, Ms., 1p.
• 3. Fataleka, Selestino Melo 15, Rufoke, Aug 1946, “Na unu unu la isulia na sisimi”, Ms., 1p.
• 4. Kwaraae Kulatoli, Selestino Melo 15, 1 Sep 1945, “Na ununu la I Sulia na fiu ngela”, Ms., 2pp.
• 5. Kwaraae Language. Written by Sisili (Bina), 1941, Ms, pp.1-6, 8-11. As follows: “The Story of a days fishing”, p.1; “A story about a crocodile”, p.2; “The Wounded Man”, p.2; “One day we went out for a picnic”, p.3; “The blind man and the lame man”, p.4; “A days picnic continued”, p.5; “The crocodile and the eagle”, p.6; “The birds and the turtle”, p.8; “The boy and the bird”, p.9; “The story of an Owl”, p.10; “A story about our garden”, p.11.
• 6. Fataleka, Gev. Maeqwali, 10 Dec 1949, “Ta maedani i nae ta keni na atana…”, Ms., 5pp., incomplete?
• 7. Fataleka, Mikacle Kalita ?, 1948, ‘copie 2’, “Inau ku doria ku ala i faioe….”, Ms., 1p
STORIES 3 (Histoires).
• 1. “Unuunu Sulia Na Kini”, Ms., 2pp. incomplete?
• 2. Fataleka, Mik. Kalita, 15 Aug 1946, “Na ti Unuunua”, Ms., 1p.
• 3. Fataleka, Selestino Melo 15, Rufoke, Aug 1946, “Na unu unu la isulia na sisimi”, Ms., 1p.
• 4. Kwaraae Kulatoli, Selestino Melo 15, 1 Sep 1945, “Na ununu la I Sulia na fiu ngela”, Ms., 2pp.
• 5. Kwaraae Language. Written by Sisili (Bina), 1941, Ms, pp.1-6, 8-11. As follows: “The Story of a days fishing”, p.1; “A story about a crocodile”, p.2; “The Wounded Man”, p.2; “One day we went out for a picnic”, p.3; “The blind man and the lame man”, p.4; “A days picnic continued”, p.5; “The crocodile and the eagle”, p.6; “The birds and the turtle”, p.8; “The boy and the bird”, p.9; “The story of an Owl”, p.10; “A story about our garden”, p.11.
• 6. Fataleka, Gev. Maeqwali, 10 Dec 1949, “Ta maedani i nae ta keni na atana…”, Ms., 5pp., incomplete?
• 7. Fataleka, Mikacle Kalita ?, 1948, ‘copie 2’, “Inau ku doria ku ala i faioe….”, Ms., 1p
• 8. Fataleka, Gev. Maeqwali, Rufoke, Dec 1949, “I nao sa God e sau ngai nia na anoe ru oro…”, Ms., 1p.
• 9. Fataleka, Fransisko Ramoi, Rufoke, 14 Dec 1949, Ms., 6pp. As follows: “Na ngwela asufe fainia na fa fusi”, Ms., 1p.; “Jole – Saegano – Saie”, Ms., 2pp.; “Na unuunua Sulia ro ngwela Inomae”, Ms., 2pp.
• 10. A conserver. D. Coicaud. Pour étude de Kwaraae… Un commencement de Catechime Catholique traduit par Joseph Ringi protestant SSEM de Fote, 1947, Ms., 13pp.
• 11. “Na Eklesia Katolika”, Ms., 3pp.
• 12. “E noa hers hisi too doc ana qarasia fauna sasi…”, Ms., 1p.
• 13. Kwaraae, Sisili Bina, Buma, 1946, “The Lords Prayer”, Ms., 1p
• 14. “Ununua Sulia Touu, Fain a Faa Kokosu”, par Teacher Anglican à Kware River, n.d., Ms., 3pp.; Fataleka - Lau –Tobaita – Kulafolo – Qaraae comparative word list, Ms., 1p.; “Na Ununua suli sa Gwagwaragina. Fai dii nia sa manao”, Ms., 3pp.
• 15. Kulatoli Language by Sebestino Melo 14 of Rufoke & Dala, “Na Unuunu La Sulia Te wela”, Ms., 2pp. Norberto Maeubia of Rufoke, 15 Aug 1945, “Na Unuunua”, Ms., 2pp.
• 16. Fataleka, Mikaele Kalita 22, Rufoke, Jun 1947, “Ramolea”, Ms., 7pp.
• 17. Fataleka, Mikaele Kalita 22, Rufoke, Jun 1947, “Na Ta Unuunu Sulia sa Gwagwausaru”, Ms., 5pp.
• 18. Fataleka, Primo Aramalefo, 29 Aug 1945, “Na Unuunua”, Gwaunakibulu, Ms., 8pp.
• 19. Fataleka, Mikaele Kalita, Rufoke, Jun 1947, “Na taki nia sa God, fauna kristians ki suigo”., Ms., 2pp.

Part of proof sheet for signing the contract for the Fujitsu VP2200

Image 1, left to right: Max Neutze (deputy or acting VC), Prof Denis Evans (RSC), Prof Richard Brent (Computer Sciences Lab). Image 2, left to right: Peter Kelo (Fujitsu Australia), Prof Robin Stanton (Computer Science), Robin Erskine (Director, Computer Services), Bob Gingold (Head, ANU Supercomputer Facility), Stuart Manley (Fujitsu Australia), Michael McRobbie (Executive Director, Centre for Information Sciences Research), Neville Roach (MD, Fujitsu Australia).

Part of proof sheet for signing the contract for the Fujitsu VP2200

Top left image: Michael McRobbie (Executive Director, Centre for Information Sciences Research). Top right image: Prof Chris Barter (University of Adelaide); McRobbie, Max Neutze (deputy or acting VC). Second row left image: McRobbie, Neutze, Neville Roach (MD, Fujitsu Australia), Stuart Manley (Fujitsu Australia). Second row right image: Manley, McRobbie, Neutze, Roach. Third row left image: McRobbie, Neutze, Roach. Third row right image: as per item ANUA 745-75-4. Bottom left image: Also as per item ANUA 745-75-4. Bottom row right image: Neutze, Evans.

Articles and reports on the Solomon Islands, by various authors

Contains: a paper from the AZAAS 42nd Congress (Port Moresby 17-21 August 1970): paper No. 11. The Role of the Civil Engineer in Developing Societies by R. G. A. Feachem; West Indian 'Dioscorea alata' Cultivars by H. J. Gooding (1960); The Scientific Report of "S. M. Albatros" 1895-1898 by K. u. K. Fregatten-Kapitan J. von Mauler and K. u. K. Linienschiffs-Lieutenant Wilhelm Kesslitz (1899); The Management of Coconut Plantations in Western Samoa by D. R. A. Eden (1953); Premier Troc, Double Illusion by Daniel de Coppet (1973)

Articles and reports on the Solomon Islands, particularly on birds and ecology, by various authors

Contains: Some Marching Rule Stories by Colin H. Allan (1974); Figures removed from a publication of foliage and flora. Bulletin of the British Ornithologists' Club: Volume 85 No. 9 (Dec 1965), Volume 87 No. 8 (Nov 1967); Volume 92 No. 1 (Feb 1972); Volume 93 No. 2 (Jun 1973); Further Examples of Dual Singing by Southwest Pacific Birds by Jared M. Diamond (1972); An Unsuccessful Search for the Solomon Islands Crowned Pigeon by S. A. Parker (1971); Bird Records from West New Britain by Jared M. Diamond (1971); Biogeographic Kinetics: Estimation of Relaxation Times for Avifaunas of Southwest Pacific Islands by Jared M. Diamond (1972); Comparison of Faunal Equilibrium Turnover Rates on a Tropical Island and a Temperate Island by Jared M. Diamond (1971); Species-area Relation for Birds of the Solomon Archipelago by Jared M. Diamond and Ernst Mayr (1976); Distributional Ecology and Habits of Some Bougainville Birds (Solomon Islands) by Jarden M. Diamond (1975); The Laws of the British Solomon Islands Protectorate in Force on 31st December 1969, Revised Edition: Chapter 89: Wild Birds Protection (1971); An Analysis of the Factors Affecting the Economic Development of the British Solomon Islands Protectorate During the Period 1950-1964 by J. R. Baker (1967); Customs and Culture from Kazukuru: Folklore Obtained After the Discovery of the Shrine at Bao by A. H. Hall (1964); An issue of Corona (October 1952) featuring an article on The Shell Money of Auki Island by J. F. Bartle; Burial Customs and Grave Sites on Pre-Christian Nggatokae, Western Solomon Islands by Lindsay Wall and Rolf Kushel (1975); The Protection of Nature in the Islands of the Pacific by F. R. Fosberg (1954); Native Councils and Native Courts in the Solomon Islands by H. Ian Hogbin (1944); Bombs and Butter: The Revival of Ancient Irrigation Techniques for a Market Economy, A Pacific Example by M. J. T. Spriggs (1981); Choice of Residence in the Solomons and a Focal Land Model by D. G. Cochrane (1969); The Noona Dan Expedition 1961-1962 General Report and Lists of Stations by Torben Wolff (1966); Un Orgue Eolien de Guadalcanal by Hugo Zemp (1971); Summary Report on the International Seminar on the Cross- Cultural Study of Circulation, sponsored by the East-West Population Institute (1978); one issue of AGMANZ News: The Art Galleries & Museums Association of New Zealand (Feb 1971); Material Culture and Art in the Star Harbour Region, Eastern Solomon Islands, Southeast Solomon Islands Culture History Program- introduction by R. C. Green, by Sidney M. Mead, Royal Ontario Museum (1973).

Reports and articles on Mugaba (Rennell Island) and Mungiki (Bellona Island) by various authors

Contains: On the Subsistence System of Bellona Island, British Solomon Islands Protectorate: A preliminary report on a field investigation 1965 supported by "Styrelsen for teknisk samarbejde med Udviklingslandene" and "Statens almindelige Videnskabsfond" by Sofus Christiansen (1965); Crisis and Mass Conversion on Rennell Island in 1938 by Torben Monberg (1962); An Island Changes Its Religion: Some Social Implications of the Conversion to Christianity on Bellona Island by Torben Monberg; Determinants of Choice in Adoption and Fosterage on Bellona Island by Torben Monberg (1970); "We Don't Talk Much About Colour Here": A Study of Colour Semantics on Bellona Island by Rolf Kuschel and Torben Monberg (1974); The Silent Inventor: The Creation of a Sign Language by the Only Deaf-Mute on a Polynesian Island by Rolf Kuschel (1973); Songs of Bellona Island (Na Taungua o Mungiki) Volume 1: A new study on Polynesian music by Jane Mink Rossen; Some Aspects of Social Organization, Economy, and Values on Rennell Island (Mugaba), 1969: A Preliminary Report by Sofus Christensen and Torben Monberg (1970);

Articles and reports on the history of the Solomon Islands, by various authors

Contains: On the Cross-Cultural Study of Circulation by Murray Chapman (1978); Red Feather Money by William Davenport (1962); Preliminary Excavations on Santa Ana Island, Eastern Solomon Islands by William Davenport (1972); Anthropology in the British Solomon Islands by William H. Davenport (1968); Sexual Patterns and Their Regulation in a Society of the Southwest Pacific by William Davenport (1965); Social Structure of Santa Cruz Island by William Davenport (1964); The "Hawaiian Cultural Revolution": Some Political and Economic Considerations by William Davenport (1968); A Late Prehistoric Sequence from Su'ena Village, Uki by R. C. Green; Religion, Medicine, and Magic by C. E. Fox; A Late Prehistoric Settlement in Star Harbour by R. C. Green; Conclusion by R. C. Green; An Introduction to the Southeast Solomons Culture History Programme by R. C. Green; Rainforest Composition and Histories of Disturbance: inland settlement in Solomon Islands before European contact, a hitherto unrecognised control over floristics by Tim Bayliss- Smith, Edvard Hviding, and Tim Whitmore (2002, unpublished).

Results 1 to 100 of 71396